TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:58:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1530《佛地經論》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1530《Phật Địa Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1530 佛地經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1530 Phật Địa Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛地經論卷第四 Phật Địa Kinh Luận quyển đệ tứ     親光菩薩等造     thân quang Bồ Tát đẳng tạo     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 經曰。又如空中種種色相現生現滅。 Kinh viết 。hựu như không trung chủng chủng sắc tướng hiện sanh hiện diệt 。 而此虛空無生無滅。如是如來淨法界中。 nhi thử hư không vô sanh vô diệt 。như thị Như Lai tịnh pháp giới trung 。 諸智變化利眾生事。現生現滅。而淨法界無生無滅。 chư trí biến hóa lợi chúng sanh sự 。hiện sanh hiện diệt 。nhi tịnh pháp giới vô sanh vô diệt 。 論曰。復有難言。 luận viết 。phục hưũ nạn/nan ngôn 。 若淨法界遍在一切所知境界。不相捨離一向隨轉。是則法界應有生滅。 nhược/nhã tịnh pháp giới biến tại nhất thiết sở tri cảnh giới 。bất tướng xả ly nhất hướng tùy chuyển 。thị tắc Pháp giới ưng hữu sanh diệt 。 若無生滅不應遍在所知境界不相捨離一向 nhược/nhã vô sanh diệt bất ưng biến tại sở tri cảnh giới bất tướng xả ly nhất hướng 隨轉。為釋此難故。說第四太虛空喻。 tùy chuyển 。vi/vì/vị thích thử nạn/nan cố 。thuyết đệ tứ thái hư không dụ 。 又如空中種種色相現生現滅等者。此義意言。 hựu như không trung chủng chủng sắc tướng hiện sanh hiện diệt đẳng giả 。thử nghĩa ý ngôn 。 如太虛空遍在諸色。 như thái hư không biến tại chư sắc 。 容受色相不相捨離一向隨轉。諸色雖復現生現滅。 dung thọ sắc tướng bất tướng xả ly nhất hướng tùy chuyển 。chư sắc tuy phục hiện sanh hiện diệt 。 而虛空性無生無滅。如是如來清淨法界遍一切境。 nhi hư không tánh vô sanh vô diệt 。như thị Như Lai thanh tịnh pháp giới biến nhất thiết cảnh 。 含容一切智所變化利眾生事。不相捨離一向隨轉。 hàm dung nhất thiết trí sở biến hóa lợi chúng sanh sự 。bất tướng xả ly nhất hướng tùy chuyển 。 智等雖有現生現滅。而淨法界無生無滅。 trí đẳng tuy hữu hiện sanh hiện diệt 。nhi tịnh pháp giới vô sanh vô diệt 。 就此密意。契經中說。 tựu thử mật ý 。khế Kinh trung thuyết 。 曼殊室利不生不滅故名如來。乃至廣說。就勝義諦。 Mạn thù thất lợi bất sanh bất diệt cố danh Như Lai 。nãi chí quảng thuyết 。tựu thắng nghĩa đế 。 色等諸法亦無生滅。就世俗諦。施設生滅。是故言現。 sắc đẳng chư Pháp diệc vô sanh diệt 。tựu thế tục đế 。thí thiết sanh diệt 。thị cố ngôn hiện 。 此意說言。就世俗相現有生滅。非勝義體實有生滅。 thử ý thuyết ngôn 。tựu thế tục tướng hiện hữu sanh diệt 。phi thắng nghĩa thể thật hữu sanh diệt 。 淨法界中諸智變化利眾生事。亦復如是。 tịnh pháp giới trung chư trí biến hóa lợi chúng sanh sự 。diệc phục như thị 。 經曰。又如空中種種色相現增現減。 Kinh viết 。hựu như không trung chủng chủng sắc tướng hiện tăng hiện giảm 。 而此虛空無增無減。如是如來淨法界中。 nhi thử hư không vô tăng vô giảm 。như thị Như Lai tịnh pháp giới trung 。 顯示如來甘露聖教有增有減。而淨法界無增無減。 hiển thị Như Lai cam lồ Thánh giáo hữu tăng hữu giảm 。nhi tịnh pháp giới vô tăng vô giảm 。 論曰。復有難言。 luận viết 。phục hưũ nạn/nan ngôn 。 若淨法界遍在一切不相捨離。如來聖教現見有增後當減滅。 nhược/nhã tịnh pháp giới biến tại nhất thiết bất tướng xả ly 。Như Lai Thánh giáo hiện kiến hữu tăng hậu đương giảm diệt 。 法界同彼應有增減。若爾法界應不清淨。為釋此難故。 Pháp giới đồng bỉ ưng hữu tăng giảm 。nhược nhĩ Pháp giới ưng bất thanh tịnh 。vi/vì/vị thích thử nạn/nan cố 。 說第五太虛空喻。 thuyết đệ ngũ thái hư không dụ 。 又如空中種種色相現增現減等者。 hựu như không trung chủng chủng sắc tướng hiện tăng hiện giảm đẳng giả 。 如來聖教於諸外道一切世間邪劣教中。最為真實殊勝清淨。猶如醍醐。 Như Lai Thánh giáo ư chư ngoại đạo nhất thiết thế gian tà liệt giáo trung 。tối vi/vì/vị chân thật thù thắng thanh tịnh 。do như thể hồ 。 亦如甘露。令得涅槃永不死故。 diệc như cam lồ 。lệnh đắc Niết Bàn vĩnh bất tử cố 。 如是聖教奉行證聖。得無學果。千載已前多分有故。 như thị Thánh giáo phụng hành chứng Thánh 。đắc vô học quả 。thiên tái dĩ tiền đa phần hữu cố 。 說佛正法但經千載。非佛教法但住千歲。 thuyết Phật chánh pháp đãn Kinh thiên tái 。phi Phật giáo Pháp đãn trụ/trú thiên tuế 。 又聲聞藏雖佛去世百年已後。即分多部。 hựu Thanh văn tạng tuy Phật khứ thế bách niên dĩ hậu 。tức phần đa bộ 。 而菩薩藏千載已前。清淨一味無有乖諍。 nhi Bồ-tát tạng thiên tái dĩ tiền 。thanh tịnh nhất vị vô hữu quai tránh 。 千載已後乃興空有二種異論。是故說言。如來正法但經千載。 thiên tái dĩ hậu nãi hưng không hữu nhị chủng dị luận 。thị cố thuyết ngôn 。Như Lai chánh pháp đãn Kinh thiên tái 。 而淨法界無增無減者。 nhi tịnh pháp giới vô tăng vô giảm giả 。 如來聖教就世俗理有增有減。非就勝義法界為性。無增減故。 Như Lai Thánh giáo tựu thế tục lý hữu tăng hữu giảm 。phi tựu thắng nghĩa pháp giới vi/vì/vị tánh 。vô tăng giảm cố 。 色等亦爾。法界為性無增無減。 sắc đẳng diệc nhĩ 。Pháp giới vi/vì/vị tánh vô tăng vô giảm 。 就勝義理猶如虛空。無增無減相。是故言現。 tựu thắng nghĩa lý do như hư không 。vô tăng vô giảm tướng 。thị cố ngôn hiện 。 謂就世俗識等變現似有增減。非就真性淨法界中。 vị tựu thế tục thức đẳng biến hiện tự hữu tăng giảm 。phi tựu chân tánh tịnh pháp giới trung 。 色等諸法皆離戲論分別相故。 sắc đẳng chư Pháp giai ly hí luận phân biệt tướng cố 。 經曰。又如空中十方色相無邊無盡。 Kinh viết 。hựu như không trung thập phương sắc tướng vô biên vô tận 。 是虛空界無邊盡故。而此虛空無去無來無動無轉。 thị hư không giới vô biên tận cố 。nhi thử hư không vô khứ vô lai vô động vô chuyển 。 如是如來淨法界中。 như thị Như Lai tịnh pháp giới trung 。 建立十方一切眾生利益安樂。種種作用無邊無盡。 kiến lập thập phương nhất thiết chúng sanh lợi ích an lạc 。chủng chủng tác dụng vô biên vô tận 。 清淨法界無邊盡故。而淨法界無去無來無動無轉。 thanh tịnh pháp giới vô biên tận cố 。nhi tịnh pháp giới vô khứ vô lai vô động vô chuyển 。 論曰。復有難言。若諸如來法界為體。 luận viết 。phục hưũ nạn/nan ngôn 。nhược/nhã chư Như Lai Pháp giới vi/vì/vị thể 。 如來施與一切有情利益安樂。或去或來。 Như Lai thí dữ nhất thiết hữu tình lợi ích an lạc 。hoặc khứ hoặc lai 。 法界與彼不相離故。如所餘法應有去來應有生等。 Pháp giới dữ bỉ bất tướng ly cố 。như sở dư Pháp ưng hữu khứ lai ưng hữu sanh đẳng 。 若爾法界應不清淨。法界若無去來等事。 nhược nhĩ Pháp giới ưng bất thanh tịnh 。Pháp giới nhược/nhã vô khứ lai đẳng sự 。 不應十方施諸有情利益安樂。為釋此難故。 bất ưng thập phương thí chư hữu tình lợi ích an lạc 。vi/vì/vị thích thử nạn/nan cố 。 說第六太虛空喻。 thuyết đệ lục thái hư không dụ 。 又如空中十方色相無邊無盡等者。如虛空界無邊無盡。 hựu như không trung thập phương sắc tướng vô biên vô tận đẳng giả 。như hư không giới vô biên vô tận 。 十方世界亦無邊盡是故其中種種色相。亦無邊盡。 thập phương thế giới diệc vô biên tận thị cố kỳ trung chủng chủng sắc tướng 。diệc vô biên tận 。 無一方邊無諸方盡。成就時處。是故說名無邊無盡。 vô nhất phương biên vô chư phương tận 。thành tựu thời xứ/xử 。thị cố thuyết danh vô biên vô tận 。 而此虛空無去無來無動無轉者。 nhi thử hư không vô khứ vô lai vô động vô chuyển giả 。 以太虛空含容一切遍一切故。無作用故。 dĩ thái hư không hàm dung nhất thiết biến nhất thiết cố 。vô tác dụng cố 。 如是如來淨法界中。建立十方一切眾生等者。 như thị Như Lai tịnh pháp giới trung 。kiến lập thập phương nhất thiết chúng sanh đẳng giả 。 利樂作用無邊無盡。義如前說。清淨法界無邊盡故者。 lợi lạc tác dụng vô biên vô tận 。nghĩa như tiền thuyết 。thanh tịnh pháp giới vô biên tận cố giả 。 以淨法界無邊盡故。雖無行動。而增上力。 dĩ tịnh pháp giới vô biên tận cố 。tuy vô hạnh/hành/hàng động 。nhi tăng thượng lực 。 能於十方無邊世界無邊有情利樂事轉。 năng ư thập phương vô biên thế giới vô biên hữu tình lợi lạc sự chuyển 。 而淨法界無去無來等者。捨此就彼名去。 nhi tịnh pháp giới vô khứ vô lai đẳng giả 。xả thử tựu bỉ danh khứ 。 捨彼就此名來。無動無轉。初標後釋。法界無者。 xả bỉ tựu thử danh lai 。vô động vô chuyển 。sơ tiêu hậu thích 。Pháp giới vô giả 。 無邊際故。無形礙故。若有邊際形礙諸法可說。 vô biên tế cố 。vô hình ngại cố 。nhược hữu biên tế hình ngại chư Pháp khả thuyết 。 異方去來動轉非無邊際形礙。 dị phương khứ lai động chuyển phi vô biên tế hình ngại 。 法界如虛空等。得說去來動轉作業。此總義言。 Pháp giới như hư không đẳng 。đắc thuyết khứ lai động chuyển tác nghiệp 。thử tổng nghĩa ngôn 。 清淨法界是諸如來勝義自體。 thanh tịnh pháp giới thị chư Như Lai thắng nghĩa tự thể 。 法界遍在一切有情相續中。有彼諸有情自善種子成熟力故。 Pháp giới biến tại nhất thiết hữu tình tướng tục trung 。hữu bỉ chư hữu tình tự thiện chủng tử thành thục lực cố 。 由淨法界增上緣力。彼識生時如是作用變現。 do tịnh pháp giới tăng thượng duyên lực 。bỉ thức sanh thời như thị tác dụng biến hiện 。 而轉說名如來作諸眾生利益安樂。除此作用。 nhi chuyển thuyết danh Như Lai tác chư chúng sanh lợi ích an lạc 。trừ thử tác dụng 。 增上緣力更無如來法身能作有情利益安樂 tăng thượng duyên lực cánh vô Như Lai pháp thân năng tác hữu tình lợi ích an lạc 事用。如契經言。善男子。 sự dụng 。như khế Kinh ngôn 。Thiện nam tử 。 如來都無去來等事。而言如來去來等者。就受用身及變化身。 Như Lai đô vô khứ lai đẳng sự 。nhi ngôn Như Lai khứ lai đẳng giả 。tựu thọ dụng thân cập biến hóa thân 。 無相違過。 vô tướng vi quá/qua 。 經曰。又如空中三千世界現壞現成。 Kinh viết 。hựu như không trung tam thiên thế giới hiện hoại hiện thành 。 而虛空界無壞無成。如是如來淨法界中。 nhi hư không giới vô hoại vô thành 。như thị Như Lai tịnh pháp giới trung 。 現無量相成等正覺。或復示現入大涅槃。 hiện Vô-Lượng-Tướng thành đẳng chánh giác 。hoặc phục thị hiện nhập đại Niết Bàn 。 而淨法界非成等覺。非入寂滅。 nhi tịnh pháp giới phi thành đẳng giác 。phi nhập tịch diệt 。 論曰。復有難言。若淨法界離去來等。 luận viết 。phục hưũ nạn/nan ngôn 。nhược/nhã tịnh pháp giới ly khứ lai đẳng 。 云何無有方所去來。而得正覺般涅槃等。 vân hà vô hữu phương sở khứ lai 。nhi đắc chánh giác Bát Niết Bàn đẳng 。 若有去來還得前過。為釋此難故。說第七太虛空喻。 nhược hữu khứ lai hoàn đắc tiền quá/qua 。vi/vì/vị thích thử nạn/nan cố 。thuyết đệ thất thái hư không dụ 。 又如空中三千世界等者。此難不然。 hựu như không trung tam thiên thế giới đẳng giả 。thử nạn/nan bất nhiên 。 譬如世界現壞現成。而虛空界無成壞故。 thí như thế giới hiện hoại hiện thành 。nhi hư không giới vô thành hoại cố 。 淨法界中雖有諸佛現成正覺般涅槃等。 tịnh pháp giới trung tuy hữu chư Phật hiện thành chánh giác Bát Niết Bàn đẳng 。 而淨法界真實無有成等正覺涅槃等事。若有此事。 nhi tịnh pháp giới chân thật vô hữu thành đẳng chánh giác Niết-Bàn đẳng sự 。nhược hữu thử sự 。 可為此故有去來等。如虛空中現諸世界滅壞生成。 khả vi/vì/vị thử cố hữu khứ lai đẳng 。như hư không trung hiện chư thế giới diệt hoại sanh thành 。 就世俗理非真實義。彼如太虛皆性空故。 tựu thế tục lý phi chân thật nghĩa 。bỉ như thái hư giai tánh không cố 。 如是如來清淨法界。 như thị Như Lai thanh tịnh pháp giới 。 現無量相成等正覺或復涅槃。亦由世俗非真實義。成正覺者。 hiện Vô-Lượng-Tướng thành đẳng chánh giác hoặc phục Niết-Bàn 。diệc do thế tục phi chân thật nghĩa 。thành chánh giác giả 。 入涅槃者。皆無有故。緣生諸蘊非我性故。 nhập Niết Bàn giả 。giai vô hữu cố 。duyên sanh chư uẩn phi ngã tánh cố 。 若淨法界就真實義。有此二者應非真實。 nhược/nhã tịnh pháp giới tựu chân thật nghĩa 。hữu thử nhị giả ưng phi chân thật 。 以真實法不捨自相取餘相故。 dĩ chân thật Pháp bất xả tự tướng thủ dư tướng cố 。 若許法界捨非正覺成等正覺。捨非涅槃得般涅槃。則非真實。 nhược/nhã hứa Pháp giới xả phi chánh giác thành đẳng chánh giác 。xả phi Niết-Bàn đắc Bát Niết Bàn 。tức phi chân thật 。 若有意謂。即以此義名為真實等正覺者。 nhược hữu ý vị 。tức dĩ thử nghĩa danh vi chân thật đẳng chánh giác giả 。 曾無有時不等正覺般涅槃者。曾無有時不般涅槃。 tằng vô hữu thời bất đẳng chánh giác Bát Niết Bàn giả 。tằng vô hữu thời bất Bát Niết Bàn 。 是故真實。若爾餘事亦應如是。 thị cố chân thật 。nhược nhĩ dư sự diệc ưng như thị 。 壞劫恒壞無時不壞。成劫恒成無時不成。 hoại kiếp hằng hoại vô thời bất hoại 。thành kiếp hằng thành vô thời bất thành 。 瓶等無時不是瓶等。如是等事皆應真實。若爾不應修觀行者。 bình đẳng vô thời bất thị bình đẳng 。như thị đẳng sự giai ưng chân thật 。nhược nhĩ bất ưng tu quán hành giả 。 度熾火等遍滿世界往餘世界。 độ sí hỏa đẳng biến mãn thế giới vãng dư thế giới 。 應被其中火所燒等。獲得增上勝解力者。 ưng bị kỳ trung hỏa sở thiêu đẳng 。hoạch đắc tăng thượng thắng giải lực giả 。 於其地等應無自在轉變作用。非得勝定自在力者。 ư kỳ địa đẳng ưng vô tự tại chuyển biến tác dụng 。phi đắc thắng định tự tại lực giả 。 現等正覺非等正覺。現般涅槃非般涅槃。 hiện đẳng chánh giác phi đẳng chánh giác 。hiện Bát Niết Bàn phi Bát Niết Bàn 。 是故雖有先正覺位今涅槃位。而淨真如不捨自相故。 thị cố tuy hữu tiên chánh giác vị kim Niết-Bàn vị 。nhi tịnh chân như bất xả tự tướng cố 。 淨法界非成等覺。非入涅槃。 tịnh pháp giới phi thành đẳng giác 。phi nhập Niết Bàn 。 此中二種皆是增益為自相故。非真實有。作者作用。 thử trung nhị chủng giai thị tăng ích vi/vì/vị tự tướng cố 。phi chân thật hữu 。tác giả tác dụng 。 皆是遍計所執相故俱無所有。 giai thị biến kế sở chấp tướng cố câu vô sở hữu 。 而言隨覺一切法故名菩提者。此是出世無分別智成等正覺。 nhi ngôn tùy giác nhất thiết pháp cố danh Bồ-đề giả 。thử thị xuất thế vô phân biệt trí thành đẳng chánh giác 。 此中亦以緣真如智二種分別。 thử trung diệc dĩ duyên chân như trí nhị chủng phân biệt 。 不現行故非等正覺非般涅槃。即依如是密意說言。 bất hiện hành cố phi đẳng chánh giác phi Bát Niết Bàn 。tức y như thị mật ý thuyết ngôn 。 天子當知。以一切法皆無生故。諸佛現生無得無證。 Thiên Tử đương tri 。dĩ nhất thiết pháp giai vô sanh cố 。chư Phật hiện sanh vô đắc vô chứng 。 乃至廣說。遍計所執無所有故。 nãi chí quảng thuyết 。biến kế sở chấp vô sở hữu cố 。 生等分別亦無有故。由世俗理施設二故。 sanh đẳng phân biệt diệc vô hữu cố 。do thế tục lý thí thiết nhị cố 。 由變化身示現二故。隨順所化有情意故。 do biến hóa thân thị hiện nhị cố 。tùy thuận sở hóa hữu tình ý cố 。 如來示現如是二事。且舉二事類顯一切。 Như Lai thị hiện như thị nhị sự 。thả cử nhị sự loại hiển nhất thiết 。 經曰。 Kinh viết 。 又如依空種種色相壞爛燒燥變異可得。而虛空界非彼所變。亦無勞弊。 hựu như y không chủng chủng sắc tướng hoại lạn/lan thiêu táo biến dị khả đắc 。nhi hư không giới phi bỉ sở biến 。diệc vô lao tệ 。 如是依止如來淨界。 như thị y chỉ Như Lai tịnh giới 。 眾生界內種種學處身語意業毀犯可得。而淨法界非彼變異。亦無勞弊。 chúng sanh giới nội chủng chủng học xứ thân ngữ ý nghiệp hủy phạm khả đắc 。nhi tịnh pháp giới phi bỉ biến dị 。diệc vô lao tệ 。 論曰。復有難言。 luận viết 。phục hưũ nạn/nan ngôn 。 若淨法界遍在一切有情之類。云何有情得有毀犯。非法界中有諸毀犯。 nhược/nhã tịnh pháp giới biến tại nhất thiết hữu tình chi loại 。vân hà hữu tình đắc hữu hủy phạm 。phi pháp giới trung hữu chư hủy phạm 。 性清淨故。制立學處亦應唐捐。 tánh thanh tịnh cố 。chế lập học xứ diệc ưng đường quyên 。 以諸有情無毀犯故。若有毀犯應有勞弊。 dĩ chư hữu tình vô hủy phạm cố 。nhược hữu hủy phạm ưng hữu lao tệ 。 應同二乘非極清淨。為釋此難故。說第八太虛空喻。 ưng đồng nhị thừa phi cực thanh tịnh 。vi/vì/vị thích thử nạn/nan cố 。thuyết đệ bát thái hư không dụ 。 又如依空種種色相等者。此難不然。如虛空故。 hựu như y không chủng chủng sắc tướng đẳng giả 。thử nạn/nan bất nhiên 。như hư không cố 。 譬如依空諸草木等。 thí như y không chư thảo mộc đẳng 。 種種色相壞等變異種種可得。而淨虛空不為彼物之所變異。 chủng chủng sắc tướng hoại đẳng biến dị chủng chủng khả đắc 。nhi tịnh hư không bất vi/vì/vị bỉ vật chi sở biến dị 。 雖在其中而無變異。亦無勞弊。無有壞等苦所逼故。 tuy tại kỳ trung nhi vô biến dị 。diệc vô lao tệ 。vô hữu hoại đẳng khổ sở bức cố 。 如是依止如來淨界眾生界內。 như thị y chỉ Như Lai tịnh giới chúng sanh giới nội 。 雖有種種毀犯可得。而淨法界無有變異。亦無勞弊。 tuy hữu chủng chủng hủy phạm khả đắc 。nhi tịnh pháp giới vô hữu biến dị 。diệc vô lao tệ 。 雖淨界中現見有情自分別起身語意業二種 tuy tịnh giới trung hiện kiến hữu tình tự phân biệt khởi thân ngữ ý nghiệp nhị chủng 毀犯。謂在家者害父母等。 hủy phạm 。vị tại gia giả hại phụ mẫu đẳng 。 種種不善毀犯可得。諸出家者隨其所應。亦有種種毀犯可得。 chủng chủng bất thiện hủy phạm khả đắc 。chư xuất gia giả tùy kỳ sở ưng 。diệc hữu chủng chủng hủy phạm khả đắc 。 及為遮止制立種種學處可得。 cập vi/vì/vị già chỉ chế lập chủng chủng học xứ khả đắc 。 此皆世俗有所違犯。而淨法界非彼違犯之所變異。 thử giai thế tục hữu sở vi phạm 。nhi tịnh pháp giới phi bỉ vi phạm chi sở biến dị 。 無異性故。亦無勞弊。無逼切故。 vô dị tánh cố 。diệc vô lao tệ 。vô bức thiết cố 。 若為苦逼不堪耐故。則有勞弊。如聲聞等非淨法界。 nhược/nhã vi/vì/vị khổ bức bất kham nại cố 。tức hữu lao tệ 。như Thanh văn đẳng phi tịnh pháp giới 。 不能堪耐一切苦逼。故無勞弊。猶如虛空。 bất năng kham nại nhất thiết khổ bức 。cố vô lao tệ 。do như hư không 。 又如空中色等諸法。雖有壞等。但是世俗而非真實。 hựu như không trung sắc đẳng chư Pháp 。tuy hữu hoại đẳng 。đãn thị thế tục nhi phi chân thật 。 如是如來淨法界中。雖有毀犯制立學處。 như thị Như Lai tịnh pháp giới trung 。tuy hữu hủy phạm chế lập học xứ 。 但假安立而非實有。所以者何。 đãn giả an lập nhi phi thật hữu 。sở dĩ giả hà 。 身等三業不善等性。皆由相應發起勢力。假名建立。 thân đẳng tam nghiệp bất thiện đẳng tánh 。giai do tướng ứng phát khởi thế lực 。giả danh kiến lập 。 不由自性。非塊石等。由發起力可實建立。 bất do tự tánh 。phi khối thạch đẳng 。do phát khởi lực khả thật kiến lập 。 為不善等身業亦爾。地等和合所成性故。 vi/vì/vị bất thiện đẳng thân nghiệp diệc nhĩ 。địa đẳng hòa hợp sở thành tánh cố 。 語業亦如鍾鼓聲等。非不善等諸無表業。 ngữ nghiệp diệc như chung cổ thanh đẳng 。phi bất thiện đẳng chư vô biểu nghiệp 。 唯以不作為其性故。亦非實有。 duy dĩ bất tác vi/vì/vị kỳ tánh cố 。diệc phi thật hữu 。 意業亦由相應勢力立不善等。如餘相應亦非實有。 ý nghiệp diệc do tướng ứng thế lực lập bất thiện đẳng 。như dư tướng ứng diệc phi thật hữu 。 因既非實果亦應爾。故法界中若業若果。 nhân ký phi thật quả diệc ưng nhĩ 。cố Pháp giới trung nhược/nhã nghiệp nhược/nhã quả 。 一切皆是分別所起。世俗識等變現而生。如變現相。 nhất thiết giai thị phân biệt sở khởi 。thế tục thức đẳng biến hiện nhi sanh 。như biến hiện tướng 。 如是建立皆非真實。 như thị kiến lập giai phi chân thật 。 經曰。 Kinh viết 。 又如依空大地大山光明水火帝釋眷屬。乃至日月。種種可得。 hựu như y không đại địa đại sơn quang minh thủy hỏa Đế Thích quyến thuộc 。nãi chí nhật nguyệt 。chủng chủng khả đắc 。 而虛空界非彼諸相。如是依止如來淨界。 nhi hư không giới phi bỉ chư tướng 。như thị y chỉ Như Lai tịnh giới 。 戒蘊定蘊慧蘊解脫解脫智見諸蘊可得。而淨法界非彼諸相。 giới uẩn định uẩn tuệ uẩn giải thoát giải thoát trí kiến chư uẩn khả đắc 。nhi tịnh pháp giới phi bỉ chư tướng 。 論曰。復有難言。若淨法界遍一切法。 luận viết 。phục hưũ nạn/nan ngôn 。nhược/nhã tịnh pháp giới biến nhất thiết pháp 。 應無戒等無漏蘊相。不相離故。應如法界。 ưng vô giới đẳng vô lậu uẩn tướng 。bất tướng ly cố 。ưng như Pháp giới 。 亦非蘊性。為釋此難故。說第九太虛空喻。 diệc phi uẩn tánh 。vi/vì/vị thích thử nạn/nan cố 。thuyết đệ cửu thái hư không dụ 。 又如依空大地大山光明水火等者。此難不然。 hựu như y không đại địa đại sơn quang minh thủy hỏa đẳng giả 。thử nạn/nan bất nhiên 。 如虛空故。譬如依空地等可得。非與地等共相應故。 như hư không cố 。thí như y không địa đẳng khả đắc 。phi dữ địa đẳng cộng tướng ứng cố 。 空成蘊性。如是依止如來淨界。 không thành uẩn tánh 。như thị y chỉ Như Lai tịnh giới 。 雖有戒等諸蘊可得。而淨法界非戒等蘊。 tuy hữu giới đẳng chư uẩn khả đắc 。nhi tịnh pháp giới phi giới đẳng uẩn 。 當知此中無漏淨戒名為戒蘊。無漏定慧名定慧蘊。 đương tri thử trung vô lậu tịnh giới danh vi giới uẩn 。vô lậu định tuệ danh định tuệ uẩn 。 無學勝解名解脫蘊。無學正見名解脫智見蘊。 vô học thắng giải danh giải thoát uẩn 。vô học chánh kiến danh giải thoát trí kiến uẩn 。 前三是因後二是果。有義。 tiền tam thị nhân hậu nhị thị quả 。hữu nghĩa 。 一切皆是無學緣解脫慧名解脫智見。餘慧名慧。有義。 nhất thiết giai thị vô học duyên giải thoát tuệ danh giải thoát trí kiến 。dư tuệ danh tuệ 。hữu nghĩa 。 一切通學無學。學位分得。無學圓滿。 nhất thiết thông học vô học 。học vị phần đắc 。vô học viên mãn 。 諸佛菩薩皆具五故。如是五蘊雖依法界。 chư Phật Bồ-tát giai cụ ngũ cố 。như thị ngũ uẩn tuy y Pháp giới 。 而淨法界不同彼相。彼亦不失五蘊自相。 nhi tịnh pháp giới bất đồng bỉ tướng 。bỉ diệc bất thất ngũ uẩn tự tướng 。 此中亦應說五取蘊。戒等無漏同法界故。且略宣說淨法界中。 thử trung diệc ưng thuyết ngũ thủ uẩn 。giới đẳng vô lậu đồng Pháp giới cố 。thả lược tuyên thuyết tịnh pháp giới trung 。 雖無戒等諸事功德。而有真理功德法門。 tuy vô giới đẳng chư sự công đức 。nhi hữu chân lý công đức Pháp môn 。 彼增上緣生長一切有為功德。 bỉ tăng thượng duyên sanh trường/trưởng nhất thiết hữu vi công đức 。 不同虛空法界真理功德法門。是無為故。非蘊所攝。 bất đồng hư không Pháp giới chân lý công đức Pháp môn 。thị vô vi/vì/vị cố 。phi uẩn sở nhiếp 。 依之生長一切功德。有為生滅是蘊所攝。 y chi sanh trường/trưởng nhất thiết công đức 。hữu vi sanh diệt thị uẩn sở nhiếp 。 無斷盡故亦說名常。非永不滅生必歸滅一向記故。 vô đoạn tận cố diệc thuyết danh thường 。phi vĩnh bất diệt sanh tất quy diệt nhất hướng kí cố 。 蘊所攝故。非無為法。有緣慮等作用義故。 uẩn sở nhiếp cố 。phi vô vi/vì/vị Pháp 。hữu duyên lự đẳng tác dụng nghĩa cố 。 以其勝故。 dĩ kỳ thắng cố 。 且說五蘊法界實是一切三乘功德所依。 thả thuyết ngũ uẩn Pháp giới thật thị nhất thiết tam thừa công đức sở y 。 經曰。又如空中種種因緣展轉生起。 Kinh viết 。hựu như không trung chủng chủng nhân duyên triển chuyển sanh khởi 。 三千大千無量世界周輪可得。而虛空界無所起作。 tam thiên Đại Thiên vô lượng thế giới châu luân khả đắc 。nhi hư không giới vô sở khởi tác 。 如是如來淨法界中具無量相。 như thị Như Lai tịnh pháp giới trung cụ Vô-Lượng-Tướng 。 諸佛眾會周輪可得。而淨法界無所起作。 chư Phật chúng hội châu luân khả đắc 。nhi tịnh pháp giới vô sở khởi tác 。 論曰。復有難言。若一切佛法界為體。 luận viết 。phục hưũ nạn/nan ngôn 。nhược/nhã nhất thiết Phật Pháp giới vi/vì/vị thể 。 應無彼此受用差別。云何得有眾會不同。 ưng vô bỉ thử thọ dụng sái biệt 。vân hà đắc hữu chúng hội bất đồng 。 若所受用有差別者。云何諸佛法界清淨。為釋此難故。 nhược/nhã sở thọ dụng hữu sái biệt giả 。vân hà chư Phật Pháp giới thanh tịnh 。vi/vì/vị thích thử nạn/nan cố 。 說第十太虛空喻。 thuyết đệ thập thái hư không dụ 。 又如空中種種因緣展轉生起等者。此難不然。如虛空故。如虛空中。 hựu như không trung chủng chủng nhân duyên triển chuyển sanh khởi đẳng giả 。thử nạn/nan bất nhiên 。như hư không cố 。như hư không trung 。 因緣生起。三千界等周匝風輪圍遶可得。 nhân duyên sanh khởi 。tam thiên giới đẳng châu táp phong luân vi nhiễu khả đắc 。 虛空雖無我所差別分別思慮。 hư không tuy vô ngã sở sái biệt phân biệt tư lự 。 而能容受種種差別世界周輪。 nhi năng dung thọ chủng chủng sái biệt thế giới châu luân 。 如是如來淨法界中自業增上所起。種種眾相圓滿得一切智。 như thị Như Lai tịnh pháp giới trung tự nghiệp tăng thượng sở khởi 。chủng chủng chúng tướng viên mãn đắc nhất thiết trí 。 灌頂菩薩同一集會周輪可得。別別因緣之所生起。 quán đảnh Bồ Tát đồng nhất tập hội châu luân khả đắc 。biệt biệt nhân duyên chi sở sanh khởi 。 非如一佛眾會因緣。第二第三亦復如是。 phi như nhất Phật chúng hội nhân duyên 。đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。 餘契經中依此故。說諸佛淨土種種可得。 dư khế Kinh trung y thử cố 。thuyết chư Phật tịnh thổ chủng chủng khả đắc 。 諸佛眾會種種可得。而淨法界無我我所受用差別。 chư Phật chúng hội chủng chủng khả đắc 。nhi tịnh pháp giới vô ngã ngã sở thọ dụng sái biệt 。 及以造作能取所取分別可得。此總義言。 cập dĩ tạo tác năng thủ sở thủ phân biệt khả đắc 。thử tổng nghĩa ngôn 。 如來法身雖無差別戲論色像。 Như Lai pháp thân tuy vô sái biệt hí luận sắc tượng 。 而受用身及變化身。由本願力自勝行力。 nhi thọ dụng thân cập biến hóa thân 。do bản nguyện lực tự thắng hành lực 。 生起種種眾相圓滿諸佛淨土。諸佛眾會差別可得。 sanh khởi chủng chủng chúng tướng viên mãn chư Phật tịnh thổ 。chư Phật chúng hội sái biệt khả đắc 。 皆是淨識如是變現。種種差別非真實有。 giai thị tịnh thức như thị biến hiện 。chủng chủng sái biệt phi chân thật hữu 。 如轉輪王由宿願力。亦為饒益諸有情故。造作勝行。 như Chuyển luân Vương do tú nguyện lực 。diệc vi/vì/vị nhiêu ích chư hữu tình cố 。tạo tác thắng hành 。 生女寶等諸妙樂具種種差別。諸佛亦爾。 sanh nữ bảo đẳng chư diệu lạc/nhạc cụ chủng chủng sái biệt 。chư Phật diệc nhĩ 。 為欲饒益諸有情故造作勝行。 vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố tạo tác thắng hành 。 自業增上生起種種淨國。眾會受用法樂眾具差別。 tự nghiệp tăng thượng sanh khởi chủng chủng tịnh quốc 。chúng hội thọ dụng pháp lạc/nhạc chúng cụ sái biệt 。 但無分別與前有異。 đãn vô phân biệt dữ tiền hữu dị 。 復次如是已說。法界諸相甚深。業用甚深。 phục thứ như thị dĩ thuyết 。Pháp giới chư tướng thậm thâm 。nghiệp dụng thậm thâm 。 處所甚深。相甚深者。謂離十種不清淨過。 xứ sở thậm thâm 。tướng thậm thâm giả 。vị ly thập chủng bất thanh tịnh quá/qua 。 當知即是十清淨相。不清淨過有十種者。 đương tri tức thị thập thanh tịnh tướng 。bất thanh tịnh quá/qua hữu thập chủng giả 。 一差別過。二雜染過。三有行過。四有為過。 nhất sái biệt quá/qua 。nhị tạp nhiễm quá/qua 。tam hữu hạnh/hành/hàng quá/qua 。tứ hữu vi/vì/vị quá/qua 。 五增減過。六行動過。七斷常過。八勞弊過。 ngũ tăng giảm quá/qua 。lục hạnh/hành/hàng động quá/qua 。thất đoạn thường quá/qua 。bát lao tệ quá/qua 。 九積聚過。十攝眾過。十清淨相者。謂無差別相。 cửu tích tụ quá/qua 。thập nhiếp chúng quá/qua 。thập thanh tịnh tướng giả 。vị vô sái biệt tướng 。 無雜染相。非有行相。非有為相。無增減相。 vô tạp nhiễm tướng 。phi hữu hành tướng 。phi hữu vi/vì/vị tướng 。vô tăng giảm tướng 。 無行動相。非斷常相。無勞弊相。非積聚相。 vô hạnh/hành/hàng động tướng 。phi đoạn thường tướng 。vô lao tệ tướng 。phi tích tụ tướng 。 無我所相。如其次第業用甚深。 vô ngã sở tướng 。như kỳ thứ đệ nghiệp dụng thậm thâm 。 當知即是變化等業。 đương tri tức thị biến hóa đẳng nghiệp 。 處所甚深當知即是無有行動眾相圓滿一切如來淨土眾會。 xứ sở thậm thâm đương tri tức thị vô hữu hạnh/hành/hàng động chúng tướng viên mãn nhất thiết Như Lai tịnh thổ chúng hội 。 於一切處皆以虛空為譬喻者。為顯法界一切麁相同虛空故。 ư nhất thiết xứ/xử giai dĩ hư không vi/vì/vị thí dụ giả 。vi/vì/vị hiển Pháp giới nhất thiết thô tướng đồng hư không cố 。 如契經言。乃至所有施設譬喻。 như khế Kinh ngôn 。nãi chí sở hữu thí thiết thí dụ 。 喻諸如來戒等功德。一切皆是謗諸如來。唯除一喻謂虛空喻。 dụ chư Như Lai giới đẳng công đức 。nhất thiết giai thị báng chư Như Lai 。duy trừ nhất dụ vị hư không dụ 。 如來戒等無量功德同虛空故。乃至廣說。 Như Lai giới đẳng vô lượng công đức đồng hư không cố 。nãi chí quảng thuyết 。 經曰。復次妙生。大圓鏡智者。 Kinh viết 。phục thứ diệu sanh 。Đại viên kính trí giả 。 如依圓鏡眾像影現。如是依止如來智鏡。 như y viên kính chúng tượng ảnh hiện 。như thị y chỉ Như Lai trí kính 。 諸處境識眾像影現。唯以圓鏡為譬喻者。 chư xứ/xử cảnh thức chúng tượng ảnh hiện 。duy dĩ viên kính vi/vì/vị thí dụ giả 。 當知圓鏡如來智鏡平等平等。是故智鏡名圓鏡智。 đương tri viên kính Như Lai trí kính bình đẳng bình đẳng 。thị cố trí kính danh viên kính trí 。 論曰。已建立斷。當建立智。依此故言。 luận viết 。dĩ kiến lập đoạn 。đương kiến lập trí 。y thử cố ngôn 。 復次妙生大圓鏡等。應知。 phục thứ diệu sanh Đại viên kính đẳng 。ứng tri 。 此中以喻顯示大圓鏡智。是能生現諸法影像平等因緣。 thử trung dĩ dụ hiển thị Đại viên kính trí 。thị năng sanh hiện chư Pháp ảnh tượng bình đẳng nhân duyên 。 謂諸如來第八淨識。能現能生智等影像。 vị chư Như Lai đệ bát tịnh thức 。năng hiện năng sanh trí đẳng ảnh tượng 。 如大圓鏡能現世間一切影像。智相應故。假說名智。 như Đại viên kính năng hiện thế gian nhất thiết ảnh tượng 。trí tướng ứng cố 。giả thuyết danh trí 。 言諸處者。謂內六處。即是眼等。言諸境者。 ngôn chư xứ/xử giả 。vị nội lục xứ 。tức thị nhãn đẳng 。ngôn chư cảnh giả 。 謂外六境。即是色等。此內六處外六境界。 vị ngoại lục cảnh 。tức thị sắc đẳng 。thử nội lục xứ ngoại lục cảnh giới 。 即十二處。緣此十二生三智品心及心法。 tức thập nhị xử 。duyên thử thập nhị sanh tam trí phẩm tâm cập tâm Pháp 。 識為主故總名諸識。即此諸識名眾像影。 thức vi/vì/vị chủ cố tổng danh chư thức 。tức thử chư thức danh chúng tượng ảnh 。 種種行相差別現故。此後經言。 chủng chủng hành tướng sái biệt hiện cố 。thử hậu Kinh ngôn 。 大圓鏡智於一切時依諸緣故。種種智影相貌生起。如是等文皆說。 Đại viên kính trí ư nhất thiết thời y chư duyên cố 。chủng chủng trí ảnh tướng mạo sanh khởi 。như thị đẳng văn giai thuyết 。 能為智影生因故名鏡智。 năng vi/vì/vị trí ảnh sanh nhân cố danh kính trí 。 平等性智以緣生事圓鏡智等為境界故。 bình đẳng tánh trí dĩ duyên sanh sự viên kính trí đẳng vi/vì/vị cảnh giới cố 。 妙觀察智以一切法自相共相為境界故。成所作智應知亦爾。 diệu quán sát trí dĩ nhất thiết pháp tự tướng cộng tướng vi/vì/vị cảnh giới cố 。thành sở tác trí ứng tri diệc nhĩ 。 如是三智相應心品。於內六處外六境界。 như thị tam trí tướng ứng tâm phẩm 。ư nội lục xứ ngoại lục cảnh giới 。 一切所緣所取境上。變似一切自相共相。 nhất thiết sở duyên sở thủ cảnh thượng 。biến tự nhất thiết tự tướng cộng tướng 。 種種影像分明顯現。 chủng chủng ảnh tượng phân minh hiển hiện 。 如是影像皆因如來大圓鏡智而得生起。分明顯了故名為現。 như thị ảnh tượng giai nhân Như Lai Đại viên kính trí nhi đắc sanh khởi 。phân minh hiển liễu cố danh vi hiện 。 此唯如來智等所現。如來果位平等智等為自性故。 thử duy Như Lai trí đẳng sở hiện 。Như Lai quả vị bình đẳng trí đẳng vi/vì/vị tự tánh cố 。 智等生時如自所有行相差別皆能證知。 trí đẳng sanh thời như tự sở hữu hành tướng sái biệt giai năng chứng tri 。 唯有如來覺慧。分析說示其相。餘無此能。 duy hữu Như Lai giác tuệ 。phân tích thuyết thị kỳ tướng 。dư vô thử năng 。 大圓鏡智說名能現。由此為緣生彼影像。 Đại viên kính trí thuyết danh năng hiện 。do thử vi/vì/vị duyên sanh bỉ ảnh tượng 。 猶如明鏡現諸影故。又處境識三事各別。處謂六根。 do như minh kính hiện chư ảnh cố 。hựu xứ/xử cảnh thức tam sự các biệt 。xứ/xử vị lục căn 。 境謂六塵。識謂六識。即十八界眾像影現。 cảnh vị lục trần 。thức vị lục thức 。tức thập bát giới chúng tượng ảnh hiện 。 此眾像影隨其所應三智品現。 thử chúng tượng ảnh tùy kỳ sở ưng tam trí phẩm hiện 。 觀察智等盡所有性。如所有性皆能現故。 quan sát trí đẳng tận sở hữu tánh 。như sở hữu tánh giai năng hiện cố 。 如來鏡智相應淨識為緣。生此三智影像故名為現。 Như Lai kính trí tướng ứng tịnh thức vi/vì/vị duyên 。sanh thử tam trí ảnh tượng cố danh vi hiện 。 亦唯如來智等所現。廣說乃至唯有如來覺慧。 diệc duy Như Lai trí đẳng sở hiện 。quảng thuyết nãi chí duy hữu Như Lai giác tuệ 。 分析說示其相。餘如前說。 phân tích thuyết thị kỳ tướng 。dư như tiền thuyết 。 又十八界皆在如來大圓鏡智相應心品影像顯現。以諸如來鏡智生時。 hựu thập bát giới giai tại Như Lai Đại viên kính trí tướng ứng tâm phẩm ảnh tượng hiển hiện 。dĩ chư Như Lai kính trí sanh thời 。 皆能照了一切境故。諸處境識猶如影像。 giai năng chiếu liễu nhất thiết cảnh cố 。chư xứ/xử cảnh thức do như ảnh tượng 。 在此智中分明顯現。由此鏡智攝受彼相。 tại thử trí trung phân minh hiển hiện 。do thử kính trí nhiếp thọ bỉ tướng 。 而生起故。鏡智雖無所取能取一異分別。 nhi sanh khởi cố 。kính trí tuy vô sở thủ năng thủ nhất dị phân biệt 。 而有一切所知影現。如大圓鏡。 nhi hữu nhất thiết sở tri ảnh hiện 。như Đại viên kính 。 此智生時如是行相為自性故。如來雖無所取能取一異分別。 thử trí sanh thời như thị hành tướng vi/vì/vị tự tánh cố 。Như Lai tuy vô sở thủ năng thủ nhất dị phân biệt 。 而能現證自心所現。自相共相諸法影像。 nhi năng hiện chứng tự tâm sở hiện 。tự tướng cộng tướng chư Pháp ảnh tượng 。 由證知故。能無顛倒說一切法自相共相。 do chứng tri cố 。năng vô điên đảo thuyết nhất thiết pháp tự tướng cộng tướng 。 由此影像如來成就無忘失法。一切所知境界影像。 do thử ảnh tượng Như Lai thành tựu vô vong thất pháp 。nhất thiết sở tri cảnh giới ảnh tượng 。 於一切時鏡智等上分明顯現。無忘失故。 ư nhất thiết thời kính trí đẳng thượng phân minh hiển hiện 。vô vong thất cố 。 若不爾者。云何如來名一切智。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。vân hà Như Lai danh nhất thiết trí 。 無鏡智等不能恒時於一切法自相共相現證知故。 vô kính trí đẳng bất năng hằng thời ư nhất thiết Pháp tự tướng cộng tướng hiện chứng tri cố 。 若謂相續有堪能故名一切智。如有頌曰。 nhược/nhã vị tướng tục hữu kham năng cố danh nhất thiết trí 。như hữu tụng viết 。  相續有堪能  如火食一切  tướng tục hữu kham năng   như hỏa thực nhất thiết  如是一切智  非頓知一切  như thị nhất thiết trí   phi đốn tri nhất thiết 此但虛言。他心智等取一事時。 thử đãn hư ngôn 。tha tâm trí đẳng thủ nhất sự thời 。 不取餘事不知餘故。非一切智。 bất thủ dư sự bất tri dư cố 。phi nhất thiết trí 。 就其相續亦不能取知現在故。汝宗一念但知一分諸法共相。 tựu kỳ tướng tục diệc bất năng thủ tri hiện tại cố 。nhữ tông nhất niệm đãn tri nhất phân chư Pháp cộng tướng 。 若爾如來應假名說為一切智。不可假說非一切智。 nhược nhĩ Như Lai ưng giả danh thuyết vi/vì/vị nhất thiết trí 。bất khả giả thuyết phi nhất thiết trí 。 為一切智即成真實一切智者。 vi/vì/vị nhất thiết trí tức thành chân thật nhất thiết trí giả 。 又以如來鏡智為緣。 hựu dĩ Như Lai kính trí vi/vì/vị duyên 。 餘相續中世出世善諸處境識眾像影現。以諸世間世出世善。 dư tướng tục trung thế xuất thế thiện chư xứ/xử cảnh thức chúng tượng ảnh hiện 。dĩ chư thế gian thế xuất thế thiện 。 若無鏡智皆不得生。彼法生時皆由此力。亦能證知。 nhược/nhã vô kính trí giai bất đắc sanh 。bỉ Pháp sanh thời giai do thử lực 。diệc năng chứng tri 。 此義意言。如來鏡智增上緣力。一切世間世出世善。 thử nghĩa ý ngôn 。Như Lai kính trí tăng thượng duyên lực 。nhất thiết thế gian thế xuất thế thiện 。 諸處境識皆得生起。如明鏡中眾像影現。 chư xứ/xử cảnh thức giai đắc sanh khởi 。như minh kính trung chúng tượng ảnh hiện 。 雖諸有情各有因力。 tuy chư hữu tình các hữu nhân lực 。 而由鏡智為增上緣乃得生起。如雖有種若無地等芽等不生。 nhi do kính trí vi/vì/vị tăng thượng duyên nãi đắc sanh khởi 。như tuy hữu chủng nhược/nhã vô địa đẳng nha đẳng bất sanh 。 如雖有質若無鏡等眾影不現。若爾世尊應同妄見。 như tuy hữu chất nhược/nhã vô kính đẳng chúng ảnh bất hiện 。nhược nhĩ Thế Tôn ưng đồng vọng kiến 。 自在天等為世間因。 Tự tại Thiên đẳng vi/vì/vị thế gian nhân 。 立為世間一切果生平等因故。無此過失。 lập vi/vì/vị thế gian nhất thiết quả sanh bình đẳng nhân cố 。vô thử quá thất 。 以彼生時唯能為作增上緣故。非作者故。是無常故。 dĩ bỉ sanh thời duy năng vi/vì/vị tác tăng thượng duyên cố 。phi tác giả cố 。thị vô thường cố 。 於無量劫修集福智二種資糧。所生起故。 ư vô lượng kiếp tu tập phước trí nhị chủng tư lương 。sở sanh khởi cố 。 一切眾生善及善緣。由此得生。外道妄見自在天等。 nhất thiết chúng sanh thiện cập thiện duyên 。do thử đắc sanh 。ngoại đạo vọng kiến Tự tại Thiên đẳng 。 與諸世間為能作者。其性常住故不相似。 dữ chư thế gian vi/vì/vị năng tác giả 。kỳ tánh thường trụ cố bất tương tự 。 若無實影圓鏡中生云何為喻。有質有鏡和合為緣。 nhược/nhã vô thật ảnh viên kính trung sanh vân hà vi dụ 。hữu chất hữu kính hòa hợp vi/vì/vị duyên 。 如是相現故得為喻。謂諸有情顛倒執著影像。 như thị tướng hiện cố đắc vi/vì/vị dụ 。vị chư hữu tình điên đảo chấp trước ảnh tượng 。 熏習成熟力故。 huân tập thành thục lực cố 。 鏡面為緣自識變異似面影現。由是世間起增上慢。謂我鏡中見其面影。 kính diện vi/vì/vị duyên tự thức biến dị tự diện ảnh hiện 。do thị thế gian khởi tăng thượng mạn 。vị ngã kính trung kiến kỳ diện ảnh 。 以無別影鏡中生故。經但說言眾像影現。 dĩ vô biệt ảnh kính trung sanh cố 。Kinh đãn thuyết ngôn chúng tượng ảnh hiện 。 不言生起。如是應知。 bất ngôn sanh khởi 。như thị ứng tri 。 一切境相皆是自識變異顯現非別實有。以識勝故。但言唯識。 nhất thiết cảnh tướng giai thị tự thức biến dị hiển hiện phi biệt thật hữu 。dĩ thức thắng cố 。đãn ngôn duy thức 。 非無心法。亦不說言唯有一識。 phi vô tâm Pháp 。diệc bất thuyết ngôn duy hữu nhất thức 。 以諸有情各有八識及心法故。一切色等雖各有種。 dĩ chư hữu tình các hữu bát thức cập tâm Pháp cố 。nhất thiết sắc đẳng tuy các hữu chủng 。 皆是自識變異熏習識上。功能差別為性故。 giai thị tự thức biến dị huân tập thức thượng 。công năng sái biệt vi/vì/vị tánh cố 。 變現時還不離識。就世俗說別有心法。非真實義。 biến hiện thời hoàn bất ly thức 。tựu thế tục thuyết biệt hữu tâm Pháp 。phi chân thật nghĩa 。 以就勝義諸法皆無定別性故。 dĩ tựu thắng nghĩa chư Pháp giai vô định biệt tánh cố 。 乃至真如雖非識變。亦不離識。識實性故。 nãi chí chân như tuy phi thức biến 。diệc bất ly thức 。thức thật tánh cố 。 識上二空無我共相所顯示故。此唯識言。 thức thượng nhị không vô ngã cộng tướng sở hiển thị cố 。thử duy thức ngôn 。 但遮愚夫橫計一切心心法外定性色等遍計所執。 đãn già ngu phu hoành kế nhất thiết tâm tâm pháp ngoại định tánh sắc đẳng biến kế sở chấp 。 不遣不離諸心心法色等諸法。依他起性圓成實性。 bất khiển bất ly chư tâm tâm pháp sắc đẳng chư Pháp 。y tha khởi tánh viên thành thật tánh 。 非無有故。由平等故。此二平等。 phi vô hữu cố 。do bình đẳng cố 。thử nhị bình đẳng 。 是故說言平等平等。世間圓鏡如來智鏡俱無分別。 thị cố thuyết ngôn bình đẳng bình đẳng 。thế gian viên kính Như Lai trí kính câu vô phân biệt 。 皆能現影無有差別。由是因緣名圓鏡智。 giai năng hiện ảnh vô hữu sái biệt 。do thị nhân duyên danh viên kính trí 。 經曰。 Kinh viết 。 如大圓鏡有樂福人懸高勝處無所動搖。諸有去來無量眾生。 như Đại viên kính hữu lạc/nhạc phước nhân huyền cao thắng xứ vô sở động dao 。chư hữu khứ lai vô lượng chúng sanh 。 於此觀察自身得失。為欲存得捨諸失故。 ư thử quan sát tự thân đắc thất 。vi/vì/vị dục tồn đắc xả chư thất cố 。 如是如來懸圓鏡智處淨法界無間斷故。無所動搖。 như thị Như Lai huyền viên kính trí xứ/xử tịnh pháp giới Vô gián đoạn cố 。vô sở động dao 。 欲令無量無數眾生觀於染淨。為欲取淨捨諸染故。 dục lệnh vô lượng vô số chúng sanh quán ư nhiễm tịnh 。vi/vì/vị dục thủ tịnh xả chư nhiễm cố 。 論曰。高勝處者所謂高幢。或餘勝處。 luận viết 。cao thắng xứ giả sở vị cao tràng 。hoặc dư thắng xứ 。 淨法界者。無垢真如。處謂安處。或依或緣無間斷故。 tịnh pháp giới giả 。vô cấu chân như 。xứ/xử vị an xứ 。hoặc y hoặc duyên Vô gián đoạn cố 。 無動搖者。由此鏡智依緣法界窮生死際。 vô động diêu/dao giả 。do thử kính trí y duyên Pháp giới cùng sanh tử tế 。 恒常隨逐相續無斷故。無動搖。此義意言。 hằng thường tùy trục tướng tục vô đoạn cố 。vô động diêu/dao 。thử nghĩa ý ngôn 。 大圓鏡智永離一切分別動搖。 Đại viên kính trí vĩnh ly nhất thiết phân biệt động dao 。 一得已後盡未來際。相續無斷。其餘三智雖無妄計。 nhất đắc dĩ hậu tận vị lai tế 。tướng tục vô đoạn 。kỳ dư tam trí tuy vô vọng kế 。 而有無執作意分別。證得已後或行不行。非不動搖。 nhi hữu vô chấp tác ý phân biệt 。chứng đắc dĩ hậu hoặc hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。phi bất động dao 。 有義。滅定平等性智亦不現行。 hữu nghĩa 。diệt định bình đẳng tánh trí diệc bất hiện hành 。 論說滅定無第七故。又說亦滅一分恒行心心法故。 luận thuyết diệt định vô đệ thất cố 。hựu thuyết diệc diệt nhất phân hằng hạnh/hành/hàng tâm tâm pháp cố 。 若爾論說於三位中皆無第七。 nhược nhĩ luận thuyết ư tam vị trung giai vô đệ thất 。 是則初地已上無漏現觀行時。及如來地應無此智。 thị tắc sơ địa dĩ thượng vô lậu hiện quán hạnh/hành/hàng thời 。cập Như Lai địa ưng vô thử trí 。 即為大失。違經論故。然說無者意。 tức vi/vì/vị Đại thất 。vi Kinh luận cố 。nhiên thuyết vô giả ý 。 說無有染污第七。非一切無。未得法空無我智來。 thuyết vô hữu nhiễm ô đệ thất 。phi nhất thiết vô 。vị đắc pháp không vô ngã trí lai 。 法分別執常現依故。如未證得補特伽羅空無我智。 Pháp phân biệt chấp thường hiện y cố 。như vị chứng đắc Bổ-đặc-già-la không vô ngã trí 。 彼執恒行。依此識故。決擇分說阿賴耶識。 bỉ chấp hằng hạnh/hành/hàng 。y thử thức cố 。quyết trạch phần thuyết A-lại-da thức 。 定與末那一識俱轉。 định dữ mạt na nhất thức câu chuyển 。 若起意識定與二識一時俱轉。若五識中隨起一識。 nhược/nhã khởi ý thức định dữ nhị thức nhất thời câu chuyển 。nhược/nhã ngũ thức trung tùy khởi nhất thức 。 定與三識一時俱轉。乃至一時若起五識。 định dữ tam thức nhất thời câu chuyển 。nãi chí nhất thời nhược/nhã khởi ngũ thức 。 定與七識一時俱轉故。知聖道滅定無學亦有。 định dữ thất thức nhất thời câu chuyển cố 。tri Thánh đạo diệt định vô học diệc hữu 。 無染法分別執平等智俱第七識等行相細故。不違滅定。 vô nhiễm Pháp phân biệt chấp bình đẳng trí câu đệ thất thức đẳng hành tướng tế cố 。bất vi diệt định 。 由此滅定是無漏道所引發故。體無漏故。 do thử diệt định thị vô lậu đạo sở dẫn phát cố 。thể vô lậu cố 。 與染污意我執相違。 dữ nhiễm ô ý ngã chấp tướng vi 。 此一分滅非滅一切故平等智於佛果上。雖恒現行。而十地中證得已後。 thử nhất phân diệt phi diệt nhất thiết cố bình đẳng trí ư Phật quả thượng 。tuy hằng hiện hành 。nhi Thập Địa trung chứng đắc dĩ hậu 。 或起煩惱有漏心時。此智不起。有間斷故。 hoặc khởi phiền não hữu lậu tâm thời 。thử trí bất khởi 。hữu gian đoạn cố 。 非不動搖。其餘二智於佛果上。亦不常行故。 phi bất động dao 。kỳ dư nhị trí ư Phật quả thượng 。diệc bất thường hạnh/hành/hàng cố 。 非不動搖。何故安處大圓鏡智。在淨法界。 phi bất động dao 。hà cố an xứ Đại viên kính trí 。tại tịnh pháp giới 。 為令無量無數眾生觀染淨故。 vi/vì/vị lệnh vô lượng vô số chúng sanh quán nhiễm tịnh cố 。 何故觀彼為欲取淨捨諸染故。染謂煩惱及業生相。 hà cố quán bỉ vi/vì/vị dục thủ tịnh xả chư nhiễm cố 。nhiễm vị phiền não cập nghiệp sanh tướng 。 捨謂伏斷。由世間道及出世道。 xả vị phục đoạn 。do thế gian đạo cập xuất thế đạo 。 暫時畢竟伏斷彼故。淨謂諸善能令眾生心清淨故。取謂任持。 tạm thời tất cánh phục đoạn bỉ cố 。tịnh vị chư thiện năng lệnh chúng sanh tâm thanh tịnh cố 。thủ vị nhậm trì 。 安立長養成熟種子。隨所願求證解脫故。 an lập trường/trưởng dưỡng thành thục chủng tử 。tùy sở nguyện cầu chứng giải thoát cố 。 此中意說。一切如來昔菩薩位。 thử trung ý thuyết 。nhất thiết Như Lai tích Bồ Tát vị 。 為欲成辦一切有情一切種相利樂事故。 vi/vì/vị dục thành biện/bạn nhất thiết hữu tình nhất thiết chủng tướng lợi lạc sự cố 。 一切有情利益安樂意樂。常隨依淨法界。 nhất thiết hữu tình lợi ích an lạc ý lạc 。thường tùy y tịnh pháp giới 。 隨所修集福智資糧迴求相續。大圓鏡智方便善巧勤修習故。 tùy sở tu tập phước trí tư lương hồi cầu tướng tục 。Đại viên kính trí phương tiện thiện xảo cần tu tập cố 。 證得此智依緣法界相續無動。 chứng đắc thử trí y duyên Pháp giới tướng tục vô động 。 雖無作意分別戲論。而相續轉為增上緣。 tuy vô tác ý phân biệt hí luận 。nhi tướng tục chuyển vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 令諸有情隨所求願。安立長養成熟無量善根種子。 lệnh chư hữu tình tùy sở cầu nguyện 。an lập trường/trưởng dưỡng thành thục vô lượng thiện căn chủng tử 。 得世間樂出世解脫。此由如來大圓鏡智起。 đắc thế gian lạc/nhạc xuất thế giải thoát 。thử do Như Lai Đại viên kính trí khởi 。 化生用為諸有情宣說法要。令知染淨取淨捨染。 hóa sanh dụng vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết pháp yếu 。lệnh tri nhiễm tịnh thủ tịnh xả nhiễm 。 即是利樂有情根本。 tức thị lợi lạc hữu tình căn bản 。 經曰。又如圓鏡極善摩瑩。 Kinh viết 。hựu như viên kính cực thiện ma oánh 。 鑒淨無垢光明遍照。如是如來大圓鏡智。 giám tịnh vô cấu quang minh biến chiếu 。như thị Như Lai Đại viên kính trí 。 於佛智上一切煩惱所知障垢。永出離故。極善摩瑩為依止。 ư Phật trí thượng nhất thiết phiền não sở tri chướng cấu 。vĩnh xuất ly cố 。cực thiện ma oánh vi/vì/vị y chỉ 。 定所攝持故。鑒淨無垢作諸眾生利樂事故。 định sở nhiếp trì cố 。giám tịnh vô cấu tác chư chúng sanh lợi lạc sự cố 。 光明遍照。 quang minh biến chiếu 。 論曰。鑒謂自性極清淨故。 luận viết 。giám vị tự tánh cực thanh tịnh cố 。 淨謂差別離客塵故。言無垢者。總前二種周圓離垢極清淨故。 tịnh vị sái biệt ly khách trần cố 。ngôn vô cấu giả 。tổng tiền nhị chủng châu viên ly cấu cực thanh tịnh cố 。 光者由鑒。明者由淨。言遍照者。由無垢故。 quang giả do giám 。minh giả do tịnh 。ngôn biến chiếu giả 。do vô cấu cố 。 於佛智上等者。即煩惱障及所知障。 ư Phật trí thượng đẳng giả 。tức phiền não chướng cập sở tri chướng 。 俱名為垢。究竟斷故名永出離。 câu danh vi cấu 。cứu cánh đoạn cố danh vĩnh xuất ly 。 由有永出諸障垢義故。說鏡智極善摩瑩。又煩惱者。 do hữu vĩnh xuất chư chướng cấu nghĩa cố 。thuyết kính trí cực thiện ma oánh 。hựu phiền não giả 。 謂貪瞋等一切煩惱纏隨眠位。若行不行皆有勢力。 vị tham sân đẳng nhất thiết phiền não triền tùy miên vị 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành giai hữu thế lực 。 障生聖道。障得涅槃。亂身心故名煩惱障。 chướng sanh Thánh đạo 。chướng đắc Niết Bàn 。loạn thân tâm cố danh phiền não chướng 。 所知障者。於所知境不染無知障一切智。 sở tri chướng giả 。ư sở tri cảnh bất nhiễm vô tri chướng nhất thiết trí 。 不障涅槃。雖有此障。見聲聞等得涅槃故。 bất chướng Niết-Bàn 。tuy hữu thử chướng 。kiến Thanh văn đẳng đắc Niết Bàn cố 。 即此二障亦名為垢礙。清淨智令不生故。染淨智故。 tức thử nhị chướng diệc danh vi cấu ngại 。thanh tịnh trí lệnh bất sanh cố 。nhiễm tịnh trí cố 。 由得對治客塵障垢。畢竟不生名永出離。 do đắc đối trì khách trần chướng cấu 。tất cánh bất sanh danh vĩnh xuất ly 。 由永離障大圓鏡智恒時極淨。 do vĩnh ly chướng Đại viên kính trí hằng thời cực tịnh 。 是故說為極善摩瑩。為依止定所攝持故者。 thị cố thuyết vi/vì/vị cực thiện ma oánh 。vi/vì/vị y chỉ định sở nhiếp trì cố giả 。 是所依止故名依止。大圓鏡智依此生故。依止即定名依止。 thị sở y chỉ cố danh y chỉ 。Đại viên kính trí y thử sanh cố 。y chỉ tức định danh y chỉ 。 定或智依。定名依止。定從此無間解脫道生。 định hoặc trí y 。định danh y chỉ 。định tòng thử Vô gián giải thoát đạo sanh 。 極清淨故。此所依定。即是殊勝金剛喻定。 cực thanh tịnh cố 。thử sở y định 。tức thị thù thắng Kim Cương dụ định 。 由彼定力障永斷故。此智為彼所依止。 do bỉ định lực chướng vĩnh đoạn cố 。thử trí vi/vì/vị bỉ sở y chỉ 。 定力所攝持故名攝持。彼定無間此智生故。 định lực sở nhiếp trì cố danh nhiếp trì 。bỉ định Vô gián thử trí sanh cố 。 由彼定力最極清淨。離諸分別無有分別。鏡智生故。 do bỉ định lực tối cực thanh tịnh 。ly chư phân biệt vô hữu phân biệt 。kính trí sanh cố 。 此智既為所依止。定所攝持故。 thử trí ký vi/vì/vị sở y chỉ 。định sở nhiếp trì cố 。 鑒淨無垢自體清淨故。名為鑒。離煩惱障故名為淨。 giám tịnh vô cấu tự thể thanh tịnh cố 。danh vi giám 。ly phiền não chướng cố danh vi tịnh 。 離所知障故名無垢。作諸眾生利樂事故。 ly sở tri chướng cố danh vô cấu 。tác chư chúng sanh lợi lạc sự cố 。 光明遍照者。此智為定所攝持故。 quang minh biến chiếu giả 。thử trí vi/vì/vị định sở nhiếp trì cố 。 亦能起作一切有情諸利樂事。由作此故光明遍照。 diệc năng khởi tác nhất thiết hữu tình chư lợi lạc sự 。do tác thử cố quang minh biến chiếu 。 自性清淨鑒故名光。離煩惱障及所知障。 tự tánh thanh tịnh giám cố Danh-Quang 。ly phiền não chướng cập sở tri chướng 。 如其次第名明遍照。此中意說。 như kỳ thứ đệ danh minh biến chiếu 。thử trung ý thuyết 。 如大圓鏡極善摩瑩鑒淨無垢。為令他見面之得失。為饒益事。 như Đại viên kính cực thiện ma oánh giám tịnh vô cấu 。vi/vì/vị lệnh tha kiến diện chi đắc thất 。vi/vì/vị nhiêu ích sự 。 是故說名光明遍照。大圓鏡智自性清淨。 thị cố thuyết danh quang minh biến chiếu 。Đại viên kính trí tự tánh thanh tịnh 。 遠離二障鑒淨無垢。雖不可見而起受用及變化身。 viễn ly nhị chướng giám tịnh vô cấu 。tuy bất khả kiến nhi khởi thọ dụng cập biến hóa thân 。 能生諸智成辦眾生諸饒益事。 năng sanh chư trí thành biện/bạn chúng sanh chư nhiêu ích sự 。 是故說名光明遍照。 thị cố thuyết danh quang minh biến chiếu 。 經曰。又如圓鏡依緣本質。 Kinh viết 。hựu như viên kính y duyên bản chất 。 種種影像相貌生起。如是如來大圓鏡智。於一切時依諸緣故。 chủng chủng ảnh tượng tướng mạo sanh khởi 。như thị Như Lai Đại viên kính trí 。ư nhất thiết thời y chư duyên cố 。 種種智影相貌生起。 chủng chủng trí ảnh tướng mạo sanh khởi 。 論曰。 luận viết 。 若圓鏡智是諸有情一切智等影像生因。云何影像相有差別。云何此智體無差別。 nhược/nhã viên kính trí thị chư hữu tình nhất thiết trí đẳng ảnh tượng sanh nhân 。vân hà ảnh tượng tướng hữu sái biệt 。vân hà thử trí thể vô sái biệt 。 又一切時常能為因。何不恒時頓生。 hựu nhất thiết thời thường năng vi/vì/vị nhân 。hà bất hằng thời đốn sanh 。 一切眾生及自智等影像。釋此難言。 nhất thiết chúng sanh cập tự trí đẳng ảnh tượng 。thích thử nạn/nan ngôn 。 又如圓鏡依緣本質種種影像相貌生起。 hựu như viên kính y duyên bản chất chủng chủng ảnh tượng tướng mạo sanh khởi 。 非影異故鏡體差別。亦非恒時頓生影像。待眾緣故。 phi ảnh dị cố kính thể sái biệt 。diệc phi hằng thời đốn sanh ảnh tượng 。đãi chúng duyên cố 。 如是鏡智於一切時待眾緣故。生智等影種種差別。 như thị kính trí ư nhất thiết thời đãi chúng duyên cố 。sanh trí đẳng ảnh chủng chủng sái biệt 。 非彼異故智成。青等種種體別。 phi bỉ dị cố trí thành 。thanh đẳng chủng chủng thể biệt 。 亦非恒時頓生一切眾生及自聖智等影。 diệc phi hằng thời đốn sanh nhất thiết chúng sanh cập tự Thánh trí đẳng ảnh 。 待時待緣乃能生故。此中意說。 đãi thời đãi duyên nãi năng sanh cố 。thử trung ý thuyết 。 大圓鏡智相應淨識有二種用。一因緣用。 Đại viên kính trí tướng ứng tịnh thức hữu nhị chủng dụng 。nhất nhân duyên dụng 。 謂淨識中具有一切能現能生身土境智淨法種子。若遇外緣。 vị tịnh thức trung cụ hữu nhất thiết năng hiện năng sanh thân thổ cảnh trí tịnh Pháp chủng tử 。nhược/nhã ngộ ngoại duyên 。 即便變現身土境界種種影像。 tức tiện biến hiện thân thổ cảnh giới chủng chủng ảnh tượng 。 及能生起平等智等相應心品行相差別。二增上緣用。 cập năng sanh khởi bình đẳng trí đẳng tướng ứng tâm phẩm hành tướng sái biệt 。nhị tăng thượng duyên dụng 。 謂佛淨識善根願力所生起故。若諸眾生自因緣具。 vị Phật tịnh thức thiện căn nguyện lực sở sanh khởi cố 。nhược/nhã chư chúng sanh tự nhân duyên cụ 。 爾時淨識即便資助。令得無障生長成滿。 nhĩ thời tịnh thức tức tiện tư trợ 。lệnh đắc Vô chướng sanh trường/trưởng thành mãn 。 是故鏡智體雖是一。能現能生諸法影像。 thị cố kính trí thể tuy thị nhất 。năng hiện năng sanh chư Pháp ảnh tượng 。 待外緣故非頓現起。 đãi ngoại duyên cố phi đốn hiện khởi 。 經曰。如圓鏡上非一眾多諸影像起。 Kinh viết 。như viên kính thượng phi nhất chúng đa chư ảnh tượng khởi 。 而圓鏡上無諸影像。而此圓鏡無動無作。 nhi viên kính thượng vô chư ảnh tượng 。nhi thử viên kính vô động vô tác 。 如是如來圓鏡智上。非一眾多諸智影起。 như thị Như Lai viên kính trí thượng 。phi nhất chúng đa chư trí ảnh khởi 。 圓鏡智上無諸智影。而此智鏡無動無作。 viên kính trí thượng vô chư trí ảnh 。nhi thử trí kính vô động vô tác 。 論曰。若諸智影於鏡智上先已有體。 luận viết 。nhược/nhã chư trí ảnh ư kính trí thượng tiên dĩ hữu thể 。 云何鏡智為緣而生。若先無體。云何能生諸智影像。 vân hà kính trí vi/vì/vị duyên nhi sanh 。nhược/nhã tiên vô thể 。vân hà năng sanh chư trí ảnh tượng 。 而無動作。不見陶師無有動作。 nhi vô động tác 。bất kiến đào sư vô hữu động tác 。 而能生起先無瓶等。釋此難言。 nhi năng sanh khởi tiên vô bình đẳng 。thích thử nạn/nan ngôn 。 如圓鏡上非一眾多諸影像等。如大圓鏡能起諸影。 như viên kính thượng phi nhất chúng đa chư ảnh tượng đẳng 。như Đại viên kính năng khởi chư ảnh 。 同類數多故名非一。異類無數故名眾多。 đồng loại số đa cố danh phi nhất 。dị loại vô số cố danh chúng đa 。 觀待同類簡一種故說言非一。觀待異類顯無數故說言眾多。 quán đãi đồng loại giản nhất chủng cố thuyết ngôn phi nhất 。quán đãi dị loại hiển vô số cố thuyết ngôn chúng đa 。 如是鏡上雖先無影而起多影。 như thị kính thượng tuy tiên vô ảnh nhi khởi đa ảnh 。 而無思慮分別動作。鏡智亦爾。雖先無有智等影像。 nhi vô tư lự phân biệt động tác 。kính trí diệc nhĩ 。tuy tiên vô hữu trí đẳng ảnh tượng 。 而能生起智等種種諸法影像。 nhi năng sanh khởi trí đẳng chủng chủng chư Pháp ảnh tượng 。 觀待同類說言非一。觀待異類說言眾多。雖生如是智等影像。 quán đãi đồng loại thuyết ngôn phi nhất 。quán đãi dị loại thuyết ngôn chúng đa 。tuy sanh như thị trí đẳng ảnh tượng 。 而無思慮分別動作。此中意言。 nhi vô tư lự phân biệt động tác 。thử trung ý ngôn 。 如大圓鏡雖無分別。而能生起種種影像。鏡智亦爾。 như Đại viên kính tuy vô phân biệt 。nhi năng sanh khởi chủng chủng ảnh tượng 。kính trí diệc nhĩ 。 雖無我執及我所執。所取能取作意分別。 tuy vô ngã chấp cập ngã sở chấp 。sở thủ năng thủ tác ý phân biệt 。 而能生起種種智等諸法影像。 nhi năng sanh khởi chủng chủng trí đẳng chư Pháp ảnh tượng 。 經曰。又如圓鏡與眾影像非合非離。 Kinh viết 。hựu như viên kính dữ chúng ảnh tượng phi hợp phi ly 。 不聚集故。現彼緣故。如是如來大圓鏡智。 bất tụ tập cố 。hiện bỉ duyên cố 。như thị Như Lai Đại viên kính trí 。 與眾智影非合非離。不聚集故。不散失故。 dữ chúng trí ảnh phi hợp phi ly 。bất tụ tập cố 。bất tán thất cố 。 論曰。若圓鏡智與諸智等影像和合。 luận viết 。nhược/nhã viên kính trí dữ chư trí đẳng ảnh tượng hòa hợp 。 云何不由彼差別故。此成差別。若不和合云何為因。 vân hà bất do bỉ sái biệt cố 。thử thành sái biệt 。nhược/nhã bất hòa hợp vân hà vi nhân 。 不見種等與諸芽等果不和合。而能為因。 bất kiến chủng đẳng dữ chư nha đẳng quả bất hòa hợp 。nhi năng vi/vì/vị nhân 。 非日光等與石灰等。不共和合而相顯照。 phi nhật quang đẳng dữ thạch hôi đẳng 。bất cộng hòa hợp nhi tướng hiển chiếu 。 釋此難言。又如圓鏡與眾影像非合離等。 thích thử nạn/nan ngôn 。hựu như viên kính dữ chúng ảnh tượng phi hợp ly đẳng 。 如世圓鏡雖能為因起眾影像。而不與彼影像和合。 như thế viên kính tuy năng vi/vì/vị nhân khởi chúng ảnh tượng 。nhi bất dữ bỉ ảnh tượng hòa hợp 。 彼未生前由未有體不聚集故。 bỉ vị sanh tiền do vị hữu thể bất tụ tập cố 。 非此與彼或俱不俱。可名和合。圓鏡與影亦非別離。 phi thử dữ bỉ hoặc câu bất câu 。khả danh hòa hợp 。viên kính dữ ảnh diệc phi biệt ly 。 現彼緣故。即由此義非不和合。 hiện bỉ duyên cố 。tức do thử nghĩa phi bất hòa hợp 。 要由此有彼得有故。雖與影像為現生因。 yếu do thử hữu bỉ đắc hữu cố 。tuy dữ ảnh tượng vi/vì/vị hiện sanh nhân 。 而非影像有差別故。鏡成差別。大圓鏡智亦復如是。 nhi phi ảnh tượng hữu sái biệt cố 。kính thành sái biệt 。Đại viên kính trí diệc phục như thị 。 雖能為因生智等影。而與智等非合非離。不聚集故。 tuy năng vi/vì/vị nhân sanh trí đẳng ảnh 。nhi dữ trí đẳng phi hợp phi ly 。bất tụ tập cố 。 不散失故。言非合者。彼未生前由未有體。 bất tán thất cố 。ngôn phi hợp giả 。bỉ vị sanh tiền do vị hữu thể 。 不聚集故。言非離者。要有鏡智智等影生。 bất tụ tập cố 。ngôn phi ly giả 。yếu hữu kính trí trí đẳng ảnh sanh 。 無則不生。不散失故。離壞無有名為散失。 vô tức bất sanh 。bất tán thất cố 。ly hoại vô hữu danh vi tán thất 。 與彼相違名不散失。攝生彼故或不忘失。 dữ bỉ tướng vi danh bất tán thất 。nhiếp sanh bỉ cố hoặc bất vong thất 。 所緣境相名不散失。由鏡智中顯現一切所知相故。 sở duyên cảnh tướng danh bất tán thất 。do kính trí trung hiển hiện nhất thiết sở tri tướng cố 。 三世智等及諸眾生。若不遍知鏡智不生。 tam thế trí đẳng cập chư chúng sanh 。nhược/nhã bất biến tri kính trí bất sanh 。 要知一切此智乃生。 yếu tri nhất thiết thử trí nãi sanh 。 是故此智不忘一切所緣境相。名不散失。不散失故。所以非離。 thị cố thử trí bất vong nhất thiết sở duyên cảnh tướng 。danh bất tán thất 。bất tán thất cố 。sở dĩ phi ly 。 雖能為因起智等影。而不由彼有差別故此成差別。 tuy năng vi/vì/vị nhân khởi trí đẳng ảnh 。nhi bất do bỉ hữu sái biệt cố thử thành sái biệt 。 如大圓鏡無差別轉。此中意說。 như Đại viên kính vô sái biệt chuyển 。thử trung ý thuyết 。 如世圓鏡雖能為因起諸影像。而非合離差別所觸。 như thế viên kính tuy năng vi/vì/vị nhân khởi chư ảnh tượng 。nhi phi hợp ly sái biệt sở xúc 。 鏡智亦爾。雖能為因起智等影。而非合離差別所觸。 kính trí diệc nhĩ 。tuy năng vi/vì/vị nhân khởi trí đẳng ảnh 。nhi phi hợp ly sái biệt sở xúc 。 種等雖能為芽等因。而亦合離俱不可說。 chủng đẳng tuy năng vi/vì/vị nha đẳng nhân 。nhi diệc hợp ly câu bất khả thuyết 。 光明細分亦非色等。共相和合以俱有故。 quang minh tế phần diệc phi sắc đẳng 。cộng tướng hòa hợp dĩ câu hữu cố 。 令其識上似與色等和合相生。 lệnh kỳ thức thượng tự dữ sắc đẳng hòa hợp tướng sanh 。 以世現見一切因果。雖非合離而能為因。是故無有因果。 dĩ thế hiện kiến nhất thiết nhân quả 。tuy phi hợp ly nhi năng vi/vì/vị nhân 。thị cố vô hữu nhân quả 。 二相決定和合。 nhị tướng quyết định hòa hợp 。 佛地經論卷第四 Phật Địa Kinh Luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:58:48 2008 ============================================================